Timex Watch W 192 NA User Manual

w w w .t im e x.co m  
W-192-NA 126-095000  
THANK YOU FOR PURCHASING  
YOUR TIMEX® WATCH.  
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS  
INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL  
ENGLISH INSTRUCTIONS  
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX  
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.  
Por favor lea estas instrucciones cuidadosamente y guárdelas para futura referencia.  
Su reloj puede que no tenga todas las características descritas a continuación.  
Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence.  
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites ci-dessous.  
Please read these instructions carefully and save for future reference.  
Your watch may not have all of the features described below.  
CARACTERÍSTICAS  
FEATURES  
FONCTIONS  
• Hora y Fecha: Formatos digitales de 12/24-horas • Barra de avance que indica los segundos  
• Cronómetro: Cronometra eventos hasta de 1 hora  
Time and Date: 12/24-hour digital time formats • Progress bar indicates seconds  
Stopw atch: Time events up to 1 hour  
• Heure et date : Afchage numérique sur 12 ou 24 heures • La barre de progression  
indique les secondes  
• Chronomètre : Minuter des événements pendant un maximum dune heure  
• Minuterie : 10 valeurs de minuterie préréglées  
Temporizador de cuenta regresiva: 10 valores preconfigurados de cuenta regresiva  
• Alarma diaria con retroactivación a los 5 minutos  
Countdow n Timer: 10 preset countdown values  
Daily Alarm w ith 5 minute backup  
• Alarme quotidienne avec alerte de rappel après 5 minutes  
Luz nocturna INDIGLO®: Ilumina el visor del reloj • Destella cuando suena la alerta  
INDIGLO® night-light: Illuminates watch display • Flashes when alert sounds  
Veilleuse INDIGLO® : Illumine laffichage de la montre • Clignote lorsque lalerte sonne  
LE FONCTIONNEMENT DE VOTRE MONTRE  
CÓMO FUNCIONA SU RELOJ  
HOW YOUR WATCH WORKS  
Sélectionner les fonctions en appuyant plusieurs fois sur le bouton MODE pour afficher succes-  
sivement les modes TIME (heure), STOPWATCH (STPW) (chronomètre), TIMER (TMR) (minuterie),  
et ALARM (ALM) (alarme). Dans tout mode, appuyer sur le bouton MODE pour afficher lheure.  
Des symboles apparaissent sur laffichage pour indiquer les fonctions actives.  
Seleccione las funciones pulsando varias veces el botón MODE para desplazarse por los  
modos TIME (hora), STOPWATCH (STPW) (cronómetro), TIMER (TMR) (temporizador) y  
ALARM (ALM) (alarma). En cualquier modo, puede ver la hora pulsando el botón MODE.  
Los símbolos aparecen en el visor para indicar qué funciones están activas.  
Select functions by repeatedly pressing the MODE button to cycle through TIME, STOPWATCH  
(STPW), TIMER (TMR), and ALARM (ALM) modes. In any mode, you can view the time by  
pressing the MODE button. Symbols appear in the display to indicate what functions are  
active.  
Dans tout mode, appuyer sur SET/RESET pour commencer le réglage. La fonction des  
boutons varie lors du réglage de la montre. Le cadran de la montre affiche les nouvelles  
fonctions. Appuyer sur SET/RESET pour quitter et retourner au mode actif.  
En cualquier modo, presione SET/RESET para comenzar el ajuste. Las funciones del botón  
cambian mientras se ajusta el reloj. El reloj muestra las nuevas funciones en el visor. Pulse  
SET/RESET para salir y volver al modo activo.  
In each mode, press SET/RESET to begin setting. Button functions change while setting your  
watch. Your watch face displays the new functions. Press SET/RESET to exit and return to  
the active mode.  
La veilleuse INDIGLO® clignote et joue une mélodie chaque fois quune alerte sonne,  
comme par exemple à la n dune minuterie. Appuyer sur nimporte quel bouton pour  
arrêter lalerte.  
La luz nocturna INDIGLO® destella y suena una melodía cada vez que hay una alerta, como  
por ejemplo al terminar un conteo regresivo. Pulse cualquier botón para silenciar la alerta.  
The INDIGLO® night-light light flashes and a melody plays whenever an alert occurs, such as  
at end of a countdown. Press any button to stop the alert.  
Pulsando el botón de luz nocturna INDIGLO® se ilumina la cara del reloj para ver el visor  
cuando hay poca luz.  
Appuyer sur le bouton de la veilleuse INDIGLO® illumine le cadran de la montre et permet  
de lire l’affichage dans la pénombre.  
Pressing the INDIGLO® night-light button illuminates your watch face for viewing the watch  
display in low light.  
SET/RESET  
BOTÓN INDIGLO®  
SET/RESET  
(guardar los  
BOUTON INDIGLO®  
cambios y salir)  
SET/RESET  
(enregistrer les change-  
ments et quitter)  
INDIGLO® BUTTON  
(save changes and exit)  
START/STOP  
MODE  
START/STOP  
MODE  
(incrementa el valor)  
(proceda al siguiente paso)  
START/STOP  
MODE  
(augmenter le nombre)  
(passer à létape  
(increase value)  
suivante)  
(proceed to next step)  
( ) Indica la función del botón cuando se realiza el ajuste  
( ) Indique la fonction dun bouton pendant le réglage  
IDEA: Sostenga START/STOP para cambiar los valores rápidamente.  
( ) Indicates function of button while setting  
CONSEIL PRATIQUE : Tenir START/STOP enfoncé pour changer les valeurs rapidement.  
TIP : Hold START/STOP to change values rapidly.  
AJUSTANDO LA HORA DEL DÍA, FECHA Y ALARMA  
RÉGLAGE DE LHEURE, DE LA DATE ET DE LALARME  
Su reloj viene con recordatorios preconfigurados que son consistentes para simplificar el  
ajuste de HORA y ALARMA. Una vez sepa cómo ajustar la HORA, usted puede ajustar la  
ALARMA.  
Votre montre possède des rappels de réglage intégrés qui sont synchronisés afin de simpli-  
fier le réglage de lHEURE et de l’ALARME. Une fois que vous savez régler l’HEURE, vous  
pouvez régler l’ALARME.  
SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM  
Your watch features built in setting reminders that are consistent to simplify the setting of  
TIME and ALARM. Once you know how to set TIME, you can set ALARM.  
Pulse y sostenga SET/RESET para comenzar; aparece un mensaje que le recuerda sostener el  
botón. Después de 2 segundos, aparece una serie de recordatorios que muestran las  
funciones de los botones START/STOP, MODE y un recordatorio para pulsar SET/RESET cuan-  
do finalice.  
Tenir SET/RESET enfoncé pour démarrer, un message saffiche pour vous rappeler de tenir le  
bouton enfoncé.  
Au bout de 2 secondes, une série de rappels saffiche, vous indiquant les fonctions  
START/STOP (marche/arrêt), les boutons MODE et un rappel dappuyer sur SET/RESET pour  
valider.  
Press and hold SET/RESET to begin; a message appears reminding you to hold button.  
After 2 seconds, a series of reminders appears, showing you functions of START/STOP, MODE  
buttons and a reminder to press SET/RESET when done.  
A. Pulse START/STOP para cambiar el valor del número que destella.  
A. Press START/STOP to change value of flashing number.  
A. Appuyer sur START/STOP pour modier la valeur du nombre clignotant .  
B. Pulse MODE para moverse al siguiente dígito para seguir ajustando hora y fecha (formato  
de 12 o 24 horas), formato de fecha (día-mes o mes-día), ALARMA DIARIA (encender/apa-  
gar) y SEÑAL ACÚSTICA (encender/apagar).  
B. Appuyer sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) pour continuer à régler lheure  
et la date (format 12 ou 24 heures ), le format de la date (jour-mois ou mois-jour),  
le HOURLY CHIME/CARILLON HORAIRE (marche/arrêt) et le BUTTON BEEP/BOUTON BIP  
(marche/arrêt).  
B. Press MODE to move to next digit(s) to continue setting time and date (12 or 24-hour  
format), date format (day-month or month-day), HOURLY CHIME (on/off) and BUTTON  
BEEP (on/off).  
C. Cuando finalice, pulse SET/RESET para guardar los cambios y salir.  
C. When done, press SET/RESET to save changes and exit.  
IDEA: Pulsando cualquier botón durante los mensajes recordatorios los cancelará para  
permitirle empezar el ajuste del reloj. Durante el ajuste, las flechas recordatorias  
saltarán para señalarle los botones que debe pulsar.  
C. Lorsque vous avez terminé, appuyer sur SET/RESET pour enregistrer les changements et  
quitter.  
TIP : Pressing any button during reminder messages will cancel them and let you start set-  
ting the watch. During setting, the reminder arrows will pop up to show you which  
buttons to press.  
CONSEIL PRATIQUE : Appuyer sur nimporte quel bouton durant les messages de rappel  
pour les annuler et commencer à régler la montre. Lors du réglage,  
les flèches de rappel apparaissent pour indiquer les boutons sur  
lesquels vous devez appuyer.  
CRONÓMETRO/TEMPORIZADOR  
Cronómetro  
STOPWATCH/TIMER  
A. Para hacer funcionar el cronómetro, pulse MODE varias veces hasta que STPW aparezca.  
Pulse START/STOP para iniciarlo.  
CHRONOMÈTRE/MINUTERIE  
Stopw atch  
Chronomètre  
A. To operate the stopwatch, press MODE repeatedly until STPW appears. Press START/STOP  
B. Pulse START/STOP varias veces para pausar, reanudar, o parar el cronometraje.  
to start.  
A. Pour activer le chronomètre, appuyer sur MODE plusieurs fois jusquà afficher STPW.  
Appuyer sur START/STOP pour démarrer.  
C. Para reiniciar el cronómetro, pare el cronometraje, pulse y sostenga SET/RESET hasta que  
los dígitos queden a cero.  
B. Press START/STOP repeatedly to pause, resume, or stop timing.  
B. Appuyer sur START/STOP plusieurs fois pour marquer une pause, remettre en marche ou  
arrêter la minuterie.  
C. To reset the stopwatch, stop timing and press and hold SET/RESET until digits are cleared  
Temporizador de cuenta regresiva  
to zero.  
C. Pour remettre le chronomètre à zéro, arrêter la minuterie et tenir SET/RESET enfoncé  
jusquà ce que les chiffres retournent à zéro.  
Los conteos regresivos han sido preconfigurados en su reloj para su comodidad.  
A. Para hacer funcionar el temporizador, pulse MODE varias veces hasta que TMR aparezca.  
Countdow n Timer  
Countdown times have been preset in your watch for your convenience.  
A. To operate the timer, press MODE repeatedly until TMR appears.  
Minuterie  
B. Pulse SET/RESET varias veces para seleccionar uno de los conteos preconfigurados  
(de 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 o 60 minutos).  
Les temps de minuterie ont été préréglés pour vous faciliter lutilisation de la montre.  
A. Pour activer la minuterie, appuyer sur MODE plusieurs fois jusquà afficher TMR.  
B. Press SET/RESET repeatedly to select one of the preset timers (1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30,  
45, or 60 minutes).  
C. Pulse START/STOP para iniciar el temporizador. Pulse START/STOP para pausar. Pulse de  
nuevo para reanudarlo.  
B. Appuyer sur SET/RESET plusieurs fois pour sélectionner une des minuteries préréglées (1,  
3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 ou 60 minutes).  
C. Press START/STOP to start the timer. Press START/STOP to pause. Press again to resume.  
D. To reset the time, press and hold SET/RESET until digits are cleared to zero.  
D. Para reiniciar el temporizador, pulse y sostenga SET/RESET hasta que los dígitos queden a cero.  
C. Appuyer sur START/STOP pour démarrer la minuterie. Appuyer sur START/STOP pour mar-  
quer une pause. Appuyer une nouvelle fois pour redémarrer.  
TIP : If the set time is greater than 30 minutes, an alert will sound when countdown reaches  
IDEA: Si el tiempo establecido es mayor de 30 minutos, sonará una alerta cuando el conteo  
half the set time. An alert will also sound when the countdown ends.  
regresivo llegue a la mitad del tiempo. También sonará una alerta cuando finalice el conteo.  
D. Pour remettre lheure à zéro, tenir SET/RESET enfoncé jusquà ce que les chiffres retour-  
nent à zéro.  
CONSEIL PRATIQUE : Si la minuterie est réglée pour une durée de plus de 30 minutes, une  
alerte sonne au milieu du compte à rebours. Une alerte se fait égale-  
ment entendre à la n du compte à rebours.  
LA ALARMA — JAMÁS OLVIDA UNA CITA O ACONTECIMIENTO  
ALARM — NEVER MISS APPOINTMENTS OR EVENTS  
A. Para hacer funcionar la alarma, pulse MODE varias veces hasta que ALM aparezca. Pulse y  
sostenga SET/RESET. Los dígitos de HORAS destellarán.  
A. To set the alarm, press MODE repeatedly until ALM appears. Press and hold SET/RESET.  
The HOURS digits will ash.  
ALARME — VOUS NE MANQUEREZ JAMAIS UN RENDEZ-VOUS OU UN ÉVÉNEMENT  
B. Pulse MODE varias veces para seleccionar, en secuencia, HORAS y MINUTOS. Para cambiar  
los dígitos, pulse START/STOP varias veces. Si el formato de hora es de 12 horas, recorra  
12 horas para AM o PM.  
B. Press MODE repeatedly to select, in sequence, HOURS and MINUTES. To change digits,  
press START/STOP repeatedly. If time format is 12-hours, go through 12 hours for AM  
or PM.  
A. Pour activer lalarme, appuyer sur MODE plusieurs fois jusquà afficher ALM. Tenir  
SET/RESET enfoncé. Les chiffres des HEURES clignotent.  
B. Appuyer sur MODE plusieurs fois pour sélectionner, dans lordre, les HEURES et les  
MINUTES. Pour modier les chiffres, appuyer sur START/STOP plusieurs fois. Si le format  
de lheure est sur 12 heures, faire défiler 12 heures pour AM (matin) ou PM (soir).  
C. Pulse SET/RESET para completar el ajuste.  
C. Press SET/RESET to complete setting .  
D. In the Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn the alarm on/off.  
TIP : Alarm will repeat after 5 minutes if no button is pressed.  
D. En el modo Alarma (no en el modo Ajuste), pulse START/STOP para encender/apagar la  
alarma.  
C. Appuyer sur SET/RESET pour finir le réglage.  
IDEA: La alarma se repetirá después de 5 minutos si no se pulsa botón alguno.  
D. En mode Alarme (et non en mode Réglage), appuyer sur START/STOP pour activer ou  
sactiver lalarme (on/off).  
LUZ NOCTURNA INDIGLO® — SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD  
INDIGLO® NIGHT-LIGHT — ALWAYS SEE IN THE DARK  
CONSEIL PRATIQUE : Lalarme de rappel sonne après 5 minutes si aucun bouton nest enfoncé.  
Pulse la luz nocturna INDIGLO® para activar la luz. La tecnología electroluminiscente paten-  
tada (patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilu-  
mina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. La luz permanece  
encendida por 3-4 segundos.  
Press INDIGLO® night-light to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and  
4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates  
watch display at night and in low light conditions. Light remains on for 3-4 seconds.  
LA VEILLEUSE INDIGLO® — VOYEZ TOUJOURS DANS LOBSCURITÉ  
Enfoncer le bouton de la veilleuse INDIGLO® pour activer léclairage. La technologie élec-  
troluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la  
veilleuse INDIGLO® permet dilluminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions  
de faible éclairage. La lumière reste allumée pendant 3-4 secondes.  
©2004 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation in the USA  
and other countries. INDIGLO is a registered trademark of the Indiglo Corporation in the US  
and other countries.  
©2004 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation  
en los EE.UU. y otros países. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los  
EE.UU. y otros países.  
©2004 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation aux  
États-Unis et dans dautres pays. INDIGLO est une marque déposée dIndiglo Corporation  
aux États-Unis et dans dautres pays.  
 

Tascam Computer Monitor US 122 User Manual
Teac Recording Equipment UD 501 User Manual
Texas Instruments Printer TI 5630 User Manual
Toastmaster Bread Maker Bread Box User Manual
Topcom Telephone 2501 DUO User Manual
Toshiba All in One Printer E STUDIO520 User Manual
Uniden Cordless Telephone EXI 6960 User Manual
Uniden Scanner UBC340CRS User Manual
VistaQuest Digital Camera VQ 7024 User Manual
Vizio Car Satellite TV System E4011 A2 User Manual