Thule Automobile Accessories 822 91822 User Manual

®
SWEDEN  
CAR RACK SYSTEMS  
822/91822 BED RIDER  
PARTS INCLUDED/PIÈCES INCLUSES  
A
H
C
B
G
F
D
E
part/pièce  
description/description  
part number/numéro de pièce  
qty./qté  
A
B
bed bar/barre de plate-forme  
1
2
2
2
4
4
1
2
low rider fork blocks/dispositif de fixation de fourche surbaissé  
underbar plate/plaque inférieure  
rubber spacer/cale en caoutchouc  
washer M6/rondelle M6  
753-2784  
853-5279  
C
D
E
853-5351  
951061211  
853-5269  
F
tamper proof screw M6/vis inviolable M6  
tamper proof wrench/clé pour vis inviolable  
key/clé  
G
H
853-5270-02  
COMPATIBILITIES/RESTRICTIONS  
Bike must come equipped with a quick release front skewer.  
Measure the dimensions of your bikes fork dropouts. This carrier is not compatible with fork drop outs greater than 12mm thick. Dropouts must  
be 100 mm apart.  
If your fork has a unique feature or design that prevents your using the carrier in accordance with these instructions, do not use the carrier.  
An upright carrier should be used.  
Due to their wind resistance, it is not recommended to carry disk wheels or wheels with covers on Thule bike or wheel carriers.  
Failure to properly install, adjust, use, and maintain the quick release mechanism on this carrier may result in damage to the vehicle and bike as  
well as serious personal injury.  
Any modification to bike dropouts can cause insufficient fork mount clamping pressure and may result in damage or loss of bike.  
COMPATIBILITÉ/RESTRICTIONS  
Le vélo doit être équipé à l'avant d'un mécanisme à ouverture rapide.  
Mesurez la taille des pattes de la fourche de votre vélo. Ce support ne peut accepter de pattes d'une épaisseur supérieure à 12 mm.  
Celles-ci doivent être espacées de 10 cm.  
Si votre fourche est spécialement conçue ou équipée et ne peut pas s'adapter au support comme indiqué dans cette brochure, utilisez un  
support vertical à la place de celui-ci.  
En raison de leur résistance au vent, il est déconseillé de transporter des roues à disques ou des roues couvertes sur les porte-vélos ou  
porte-roues Thule.  
Toute erreur d'installation, de réglage, d'utilisation ou d'entretien du mécanisme à ouverture rapide sur ce support risque d'endommager  
le véhicule et le vélo, et de provoquer des blessures graves.  
Toute modification des pattes du vélo peut entraîner une pression insuffisante sur la fourche et provoquer des dégâts matériels ou la chute  
du vélo.  
 
FOR LARGE BAR MOUNTING/POUR INSTALLATION SUR LA GROSSE BARRE DU SUPPORT  
3a  
underbar plate  
plaque inférieure  
A
B
C
D
• Blocks can be installed on top or  
sides of bed bar.  
• For convenience position underbar plate  
and fork block so that it straddles  
Les dispositifs de fixation peuvent être installés sur le  
adjustment holes underneath bed bar.  
dessus ou sur le côté de la barre de plate-forme.  
Pour des raisons pratiques, placez la plaque inférieure et  
les dispositifs de fixation afin qu'ils recouvrent les trous de  
réglage sous la barre de plate-forme.  
• Tighten screws snugly.  
Serrez fermement les vis.  
FOR SMALL BAR MOUNTING/POUR INSTALLATION SUR LA PETITE BARRE DU SUPPORT  
3b  
• Remove Bed Rider from  
truck bed.  
Retirez le Bed Rider de l'arrière du  
pick-up.  
• Depress button  
Appuyez sur le bouton.  
• Slide tubes apart.  
Dégagez les tubes.  
• Slide rubber spacer  
over tube to the desired  
position.  
• A white talc reside from  
the manufacturing process  
has been left on the  
Faites glisser la cale en  
rubber spacer to help  
slide into position. Once  
assembled it can be  
wiped off with water.  
Humidifiez la petite barre de plate-forme  
caoutchouc sur le tube.  
• Water can be used on  
bar to help slide spacer.  
Utilisez de l'eau afin de lubrifier la  
barre et faciliter le montage de la  
cale en caoutchouc.  
avec de l'eau pour faciliter le montage  
de la cale en caoutchouc.  
 
FOR SMALL BAR MOUNTING/POUR INSTALLATION SUR LA PETITE BARRE DU SUPPORT  
3b  
• Reassemble telescoping  
tubes together.  
Rassemblez les tubes télescopiques.  
underbar plate  
plaque inférieure  
A
B
C
D
• Assemble block on rubber spacer.  
Replacez le dispositif de fixation sur la cale en caoutchouc.  
• Blocks can be installed on top or sides of bed bar.  
Les dispositifs de fixation peuvent être installés sur le dessus ou sur le côté de la barre de plate-forme.  
• Tighten screws snugly.  
Serrez fermement les vis.  
• Make sure the underbar  
plate is positioned around  
the rubber spacer.  
Assurez-vous que la plaque inférieure est  
positionnée autour de la cale en  
caoutchouc.  
rubber spacer  
cale en caoutchouc  
 
4
5
• Open Cam handle.  
Soulevez la poignée de la came.  
loosen  
• Rotate bar to tighten until  
desserrer  
snug in bed  
Faites tourner la barre pour serrer jusqu'à ce  
qu'elle soit ajustée à l'arrière du pick-up.  
cam handle  
side  
côté poignée de  
la came  
tighten  
serrer  
Over tightening can cause damage to truck bed.  
Do not over tighten before closing cam handle.  
Tout serrage excessif risque d'endommager l'arrière du  
pick-up. Il convient donc de ne pas trop serrer avant de  
rabaisser la poignée de la came.  
6
Over tightening can cause damage to truck bed.  
Do not over tighten before closing cam handle.  
Tout serrage excessif risque d'endommager l'arrière du pick-up.  
Il convient donc de ne pas trop serrer avant de rabaisser la  
poignée de la came.  
• Close cam handle.  
Rabaissez la poignée de la came.  
• Test fit by pulling on bar to check security.  
Tirez sur la barre afin de vérifier si elle est bien fixée.  
• If fit is too loose repeat steps 4 – 6  
Si le serrage est insuffisant, répétez les points 4 à 6.  
• If fit ok – lock this cam handle in position.  
Une fois le support correctement ajusté, vérrouillez la poignée de la came en position.  
 
®
SWEDEN  
CAR RACK SYSTEMS  
BIKE INSTALLATION/INSTALLATION DU VÈLO  
1
• Set the bicycle forks onto  
the skewer.  
Engager la fourche du vélo sur l’axe.  
2
• With lever open, tighten nut until the  
lever closes with some resistance.  
Avec le levier en position ouverte, serrer l’écrou jusqu’à ce  
que le levier se ferme avec une certaine résistance.  
• Loosen or tighten the as needed so  
that lever closes with some resistance.  
Serrer ou desserrer l’écrou au besoin de manière que le levier  
se ferme avec une certaine résistance.  
• For added security purchase 538 cable  
lock.  
538 cables lock access hole  
Trou d'accès pour cables anti-vol 538  
Pour une sécurité accrue, utlisez un cable anti-vol 538.  
Test security by tugging at forks. If forks can move out of the skewer,  
open lever and tighten the nut slightly. Close lever again with firm pressure.  
Repeat if necessary.  
Térifer la solidité du montage en tirant sur la fourche. Si la fourche se dégage de l’axe, ouvrir le levier et serrer l’écrou un  
peu plus. Rabattre le levier en appliquant une pression assez forte. Recommencer au besoin.  
To release forks  
Libération de la fourche  
3
• Open lever and  
loosen nut.  
• Lift forks straight out.  
• Soulevez la fourche verticalement.  
Soulever le levier et désserrer  
l'écrou.  
 
THULE RACK GUIDELINES  
When using Thule Load Carriers and accessories, the user must under-  
stand the precautions. The points listed below will assist you in using the  
CONSEILS POUR LES SUPPORTS THULE  
Tout utilisateur de supports et d'accessoires Thule doit comprendre les précau-  
tions nécessaires. Les conseils ci-dessous vous aideront à utiliser votre support  
rack system and will encourage safety. Please review the instructions and et favoriseront la sécurité. Veuillez lire attentivement les instructions et la  
warranty carefully. Assembly and installation are the end users respon-  
sibility and beyond Thules control. Therefore, Thule exclusively limits its  
warranty to the repair or replacement of a defective Thule product.  
Damage to your vehicle, cargo, or to any person or property is  
excluded.  
garantie. Le montage et l'installation sont la responsabilité de l'utilisateur et ne  
peuvent être contrôlés par Thule. Cette dernière limite donc la présente  
garantie à la réparation ou au remplacement du produit Thule défectueux. Les  
dommages-intérêts sont expressément exclus pour tout dégât éventuel subi par  
votre véhicule ou votre chargement, pour toute blessure ou pour tout autre  
dégât matériel.  
For quality fits and safety, use only the recommended rack or  
accessory as stated in Thules current Fit Guide. Do not assume a rack  
will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new  
vehicle. Use only Thule accessories on Thule Load Carriers. Using other  
brands will void your warranty.  
Pour une installation correcte et sûre, n'utilisez que le support ou accessoire  
recommandé dans le guide de correspondance de Thule. Ne présumez  
jamais qu'un support s'adaptera; consultez toujours le guide de correspon  
dance de Thule actuel lorsque vous changez de véhicule. N'utilisez que des  
accessoires Thule sur des supports Thule. L'utilisation de produits d'autres  
marques annulerait votre garantie.  
Do not carry more than 165lbs. (74kg.) on the Thule Load Carriers.  
Thule Load Carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can  
not warranty loads that exceed this limit. Total load =cargo weight plus  
weight of accessories used to carry cargo.  
Always make sure car doors are open when mounting a roof rack  
system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly  
attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws,  
straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear,  
corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to  
insure continued fastening security.  
Check local and state laws governing projection of objects beyond the  
width of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo  
since low clearance branches, bridges, and parking garages can  
affect the load. All cargo will affect the vehicles driving behavior.  
Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked  
position. All long loads such as, but not limited to, sailboards,  
surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and  
rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.  
La capacité de charge maximale des supports Thule est de 74 kg (165 lb).  
Ces derniers n'augmentent pas la solidité du toit ni celle des gouttières du  
véhicule. Thule ne peut garantir les chargements qui dépassent cette limite.  
Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires Thule utilisés.  
Assurez-vous que toutes les portières du véhicule sont ouvertes lorsque vous  
installez un support ou une galerie de toit. Vérifiez si les écrous, boulons, vis,  
sangles et serrures sont tous bien fixés, serrés ou fermés à clé avant chaque  
trajet. Inspectez régulièrement toutes ces pièces afin de déceler toute marque  
d'usure, toute trace de rouille et tout signe de fatigue. Vérifiez votre  
chargement chaque fois que vous vous arrêtez pendant le trajet afin de vous  
assurer qu'il est toujours bien fixé.  
Vérifiez les lois locales et provinciales relatives aux objets plus larges que le  
véhicule. Sachez quelles sont la largeur et la hauteur de votre chargement  
pour éviter tout problème lors du passage sous des branches basses, des  
ponts ou des garages couverts. Tout chargement modifie la tenue de route  
d'un véhicule. Ne roulez jamais avec une serrure, un écrou ou un support  
ouverts ou déverrouillés. Tout chargement long (p. ex. planche à voile,  
planche de surf, kayak, canoë, planches, etc.) doit être attaché à l'avant  
et à l'arrière aux parechocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.  
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and  
before entering automatic car washes. Do not attach Thule rack to  
vinyl tops, T-tops or fiberglass tops or to vehicles not listed in the  
current Fit Guide.  
All locks must be turned and moved periodically to insure smooth  
operation. Use graphite or similar dry lubricant to help this. Thule  
locks are designed to deter vandalism and theft. Remove valuable gear  
if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one  
key in the glove compartment. Replacement keys are available through  
your Thule dealer.  
Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsqu'ils sont inutilisés et avant  
d'entrer dans un lave-auto automatique. Ne placez pas de support Thule sur  
des toits en vinyle, en T ou en fibres de verre, ni sur des véhicules qui ne sont  
pas mentionnés dans le guide de correspondance Thule actuel.  
Toutes les serrures doivent être actionnées régulièrement afin d'assurer leur  
bon fonctionnement. Entretenez-les avec du graphite ou un lubrifiant sec  
similaire. Les antivols Thule sont conçus pour éviter les vols et les actes de  
vandalisme. Retirez tout objet de valeur si votre véhicule doit rester sans  
surveillance pendant une période prolongée. Conservez au moins une clé  
dans votre boîte à gant. Des clés de rechange sont disponibles auprès de  
votre revendeur Thule.  
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits  
and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road  
and the load being carried.  
Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than  
those for which they were designed. Do not exceed their carrying  
capacity. Failure to follow these guidelines or the products instructions  
will void the warranty.  
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the  
operations and limits of Thule products. Review all instructions and  
warranty information carefully.  
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support Thule, respectez toutes  
les limites de vitesse et toutes les consignes des panneaux routiers. Adaptez  
votre vitesse à l'état de la route et à la nature de votre chargement.  
N'utilisez pas de supports ni d'accessoires Thule pour des tâches autres que  
celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de  
charge totale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect  
de ces conseils ou des instructions spécifiques aux produits.  
Consultez votre revendeur Thule pour toute question au sujet du  
fonctionnement et des limites des produits Thule. Lisez attentivement  
toutes les instructions et tous les renseignements de la garantie.  
®
MADE IN U.S.A./FABRIQUÉ AUX É.-U.  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SWEDEN  
SEYMOUR, CT 06483  
CAR RACK SYSTEMS  
501-5326-02  
www.thule.com  
 

TDK Network Card UEL Series UEL239 User Manual
Teac Radio SR L250i User Manual
Tektronix Sprinkler TDS3000 User Manual
Toshiba DVD Player MD13N1 R User Manual
Tripp Lite Surge Protector IBAR12 20ULTRA User Manual
VeriFone IP Phone Omni 37xx User Manual
ViewSonic Computer Monitor VT550 User Manual
Vizio TV Antenna E500i B1 User Manual
Walker Indoor Furnishings W44CCRBL User Manual
Weed Eater Lawn Mower SGT18H46B User Manual